|Native to||India and Bangladesh|
|Region||Tripura, Assam, Mizoram, Bangladesh, Burma|
|1.5 million (2011)|
|Eastern Nagari script
Official language in
trp – Kokborok
ria – Riang
tpe – Tippera (Khagrachari)
usi – Usui
xtr – Early Tripuri
The Kók Borok (Kókborok), is the native languages of the Borok people of the Indian state of Tripura and neighbouring areas of Bangladesh. The word Kók Borok stands for kók "language" and borok "borok society", which is used specifically for the Borok people. Kokborok is closely related to languages of Bodo Dimasa Kacharies of Assam.
- 1 History
- 2 Classification and related languages
- 3 Kókborok sounds and phonetics
- 4 Tone
- 5 Morphology
- 6 Kókborok grammar
- 7 Counting and numbering
- 8 Dialects
- 9 Literature
- 10 Institutions and organisations
- 11 Statistics
- 12 Script
- 13 See also
- 14 References
- 15 External links
Kókborok has existed since at least the 1st century AD, when the historical record of Tipra Kings began to be written down. The script of Kókborok was called "Koloma." The Chronicle of the Borok kings were written in a book called the Rajratnakar. This book was originally written down in Kókborok using the Koloma script by Durlobendra Chontai.
Later, two Brahmins, Sukreswar and Vaneswar translated it into Sanskrit and then again translated the chronicle into Bengali in the 19th century. The chronicle of Tipra in Kókborok and Rajratnakar are no longer available. Kókborok was relegated to a common people's dialect during the rule of the Borok kings in the Kingdom of Tipra from the 19th century till the 20th century.
Kókborok was recognized as an official language of Tipra state in 1979. There currently is a debate over giving the language recognition as a national language of India. The official form is the Debbarma dialect (Puran Tripura).
Kókborok is not a single language, but a collective name for the several languages and dialects spoken in Tripura. Ethnologue lists Usoi (Kau Brung), Riang (Polong-O), and Khagrachari ("Trippera") as separate languages; Mukchak (Barbakpur), though not listed, is also distinct, and the language of many Borok clans has not been investigated. The greatest variety is within Khagrachari, though speakers of different Khagrachari varieties can "often" understand each other. Khagrachari literature is being produced in the Naitong and Dendak varieties. '
Kókborok sounds and phonetics
Debbarma Kókborok is a typical Sino-Tibetan language and consists of the following sounds:
Original writers decided to use the letter w as a symbol for a vowel which does not exist in the English language.[clarification needed]
N' is the pronunciation of the nasal sound; e.g., in' (yes).[clarification needed]
Ng is a digraph and is generally used in the last syllable of a word; e.g., aming (cat), holong (stone).
Ua is often used initially; e.g., uak (pig), uah (bamboo), uatwi (rain).
Uo is often used finally; e.g., thuo (sleeping), buo (beat).
A diphthong is a group of 2 vowels. The wi diphthong is spoken as ui after sounds of the letters m and p. Two examples are: chumui (cloud) and thampui (mosquito). The ui diphthong is a variation of the wi diphthong. Other less frequently occurring diphthongs such as oi are called closing diphthongs. A closing diphthong refers to a syllable that does not end in a consonant.
A majority of words are formed by combining the root with an affix. Some examples are;
- kuchuk is formed from the root chuk (to be high), with the prefix, ku.
- phaidi (come) is formed from the root phai (to come), with the suffix di.
There are no Kókborok words beginning with ng. At the end of a syllable, any vowel except w can be found, along with a limited amount of consonants: p, k, m, n, ng, r and l. Y is found only in closing diphthongs like ai and wi.
"Clusters" are a group of consonants at the beginning of a syllable, like phl, ph + l, in phlat phlat (very fast), or sl in kungsluk kungsluk (foolish man). Clusters are quite impossible at the end of a syllable. There are some "false clusters" such as phran (to dry) which is actually phw-ran. These are very common in echo words : phlat phlat, phre phre, prai prai, prom prom, etc.
There are two tones in Kókborok, a high and a low tone. To mark the high tone, the letter h is attached to the vowel with the high tone.
example: low tone High tone
- lai-easy laih-crossed
- bor-senseless bohr-to plant
- cha-correct chah-to eat
- nukhung-family nukhuhng-roof
Morphologically Kókborok words can be divided into five categories. They are the following.
(a) Original words: thang-go; phai-come; borok-nation; borog-men kotor-big; kuchu-youngest; kwrwi-not;etc.
(b) Compound words, that is, words made of more than one original words: nai-see; thok-testy; naithok-beautiful; mwtai-god; nog-house; tongthar-temple; bwkha-heart; bwkhakotor-brave; etc.
(c) Words with suffixes: swrwng-learn; swrwngnai-learner; nugjak-seen; kaham-good; hamya- bad; etc.
(d) Naturalized loan words: gerogo-to roll; gwdna-neck; tebil- table; puitu-faith; etc.
(e) Loan words: kiching-friend; etc.
There is a clear cut difference in Kókborok between nouns and verbs. All true verbs are made with a verbal root followed by a number of suffixes, these suffixes are not placed at random but according to definite rules.
Counting and numbering
Counting in Kókborok is called lekhamung. The basic numbers are:
There are many Kókborok-speaking tribes in the Indian states of West Bengal, Tripura, Assam, Mizoram and the neighbouring provinces of the country Bangladesh mainly in Chittagong Hill Tracts. There are three main dialects which are not mutually intelligible, though the western dialect of the royal family, Debbarma, is a prestige dialect understood by everyone. It is the standard for teaching and literature. It is taught as the medium of instruction up to class fifth and as subject up to graduate level. The other dialects are Jamatia, Kalai and Noatia.
First effort for giving the language in printed book form and creation of literature of language Radhamohan Thakur wrote the grammar of Kókborok named "Kókborokma" published in 1900 AD. He wrote two other books: "Tripur Kothamala" and "Tripur Bhasabidhan". Tripur Kothamala was the Kókborok-Bengali-English translation book published in 1906. The "Tripur Bhasabidhan" was published in 1907.
Daulot Ahmed was a contemporary of Radhamohan Thakur and was a pioneer of writing Kókborok Grammar jointly with Mohammad Omar. The Amar jantra, Comilla published his Kókborok grammar book "KOKBOKMA" in 1897.
On 27 December 1945 the "Tripura Janasiksha Samiti" came into being, and it established many schools in different areas of Tripura.
The first Kókborok magazine "Kwtal Kothoma" was edited and published in 1954 by Sudhanya Deb Barma, who was a founder of the Samiti. "Hachuk Khurio" (In the lap of Hills) by Sudhanya Deb Barma is the first modern Kókborok novel. It was published by the Kókborok Sahitya Sabha and Sanskriti Samsad in 1987. One major translation of the 20th century was the "Smai Kwtal", the New Testament of the Bible in Kókborok language, published in 1976 by the Bible Society of India.
The 21st century began for Kókborok literature with the monumental work, the Anglo-Kókborok-Bengali Dictionary compiled by Binoy Deb Barma and published in 2002 A.D. by the Kókborok tei Hukumu Mission. This is the 2nd edition of his previous ground breaking dictionary published in 1996 and is a trilingual dictionary. Twiprani Laihbuma (The Rajmala - History of Tripura) translated by R. K. Debbarma and published in 2002 by KOHM.
The full Holy Bible in Kokborok language was finally published for the first time in the year 2013 by the Bible Society of India. The Baibel Kwthar is currently the largest work and biggest book published in the language with more than 1,300 pages and is now the benchmark for publications in the language.
The present trend of development of the Kókborok literary works show that Kókborok literature is moving forward slowly but steadily with its vivacity and distinctive originality to touch the rich literature of the rich languages.
Institutions and organisations
Many Tripuri cultural organisations have been working fruitfully for the development of the language since the last century. A list of the present organisations and publication houses are:
- KSS, Kokborok Sahitya Sabha now Borok Kokrwbai Bosong or BKB in short.
- KOHM, Kokborok tei Hukumu Mission
- KbSS, Kokborok Sahitya Sangsad
- HKP, Hachukni Khorang Publishers
- JP, Jora Publication
- DKP, Dey Kokborok Publishers
- KA, Kokborok Academy
Government research and publications organisations working in Kokborok development are:
- Tribal Research Institute (TRI), Agartala
- Language Wing, Education department of the Tripura Tribal Areas Autonomous District Council (TTAADC)
Department of Kokborok, Tripura University
Kokborok Library, Khumulwng
A library of Kokborok books has been functioning in Khumulwng town since 2015. It has been set up by the Tripura Tribal Areas Autonomous District Council (TTAADC) through Government funding and is functioning in a building constructed for the library in Khumulwng town near the Khumulwng stadium.
The library currently holds more than 5,000 books of Kokborok language and related topics.
Kokborok Tei Hukumu Mission (KOHM)
'Kokborok Tei Hukumu' Mission is a Tripuri cultural organisation which has been established to promote the language and culture of the Tripuri people. The mission was started by Naphurai Jamatia. It has its office in Krishnanagar in Agartala.
It is the largest publisher of books in Kokborok, most notable of which is the Kokborok Dictionaries by Binoy Debbarma, Anglo-Kokborok Dictionary (1996) and Anglo-Kokborok-Bengali Trilingual Dictionary (2002).
- Kókborok 761,964
- Others 607
-Census of India 2001 language report
Kók-borok had a script known as Koloma which has disappeared. Since the 19th century the Kingdom of Twipra used the Bengali script for writing in Kók-borok. But since the independence of India and Twipra's merger with India, the Roman Script is being promoted by non-governmental organisations. The script issue is highly politicised, with the Left Front government advocating usage of Bengali script and the Twipra Christians and ethnonationalists advocating for the Roman script.
At present both the scripts are used in the state in education as well as in literary and cultural circles.
- Kokborok literature
- Kokborok drama
- Kokborok day
- Kokborok grammar
- Bodo language
- Dimasa language
- Garo language
- Kokborok at Ethnologue (18th ed., 2015)
Riang at Ethnologue (18th ed., 2015)
Tippera (Khagrachari) at Ethnologue (18th ed., 2015)
Usui at Ethnologue (18th ed., 2015)
Early Tripuri at Ethnologue (18th ed., 2015)
- Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian, eds. (2016). "Tipperic". Glottolog 2.7. Jena: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- Department of Kokborok, Tripura University
- Center of Tribal Language, Tripura University
- Pushpa Pai (Karapurkar). 1976. Kókborok Grammar. (CIIL Grammar series ; 3). Mysore: Central Institute of Indian Languages. OCLC 5750101
- François Jacquesson. 2003. Kókborok, a short analysis Paris. OCLC 284223242
- Binoy Debbarma. 2002. Anglo-Kókborok-Bengali Dictionary. 2nd edition. Agartala: Kókborok Tei Hukumu Mission (KOHM).
- Article in KOHM Anniversary magazine
- Department of Kokborok , Tripura University, Agartala
- borokpeople.com Kokborok Sahitya Sabha (Borok Kokrwbai Bosong) website
- kohm.twipra.com Kokborok Tei Hukumu Mission (KOHM) website
- Govt of Tripura Govt of Tripura website
- www.tiprasa.com Kókborok script issues
- twipra.com A website about Twipra (Tripura in Kókborok).
-  Deccan Herald Article concerning the script issue.
- www.kokborok.org Kokborok Literature website